Das Projekt Sagaübersetzungen Bonn
Leitung
2018 - 2020: Prof. Dr. Dr. h.c. Rudolf Simek
Seit 2023: Valerie Broustin
Herausgeber Bände 1-4
Rudolf Simek, Valerie Broustin, Jonas Zeit-Altpeter, Maike Hanneck, Benedikt Hufnagel
Förderung
Icelandic Literature Centre
Stiftelsen Linds fond
Kungl. Gustav Adolfs Akademien
- Maja Böhm
- Valerie Broustin
- Claire Graf
- Maike Hanneck
- Benedikt Hufnagel
- Brigitta Jaroschek
- Mark Jungbluth
- Jaqueline Kase
- Lea Kastl
- Julia Keuer
- Eike Kiene
- Melina Lawida
- Solveig Leupold
- Tanja Möller
- Sarah Onkels
- Lukas Orfgen
- Zarah Rosenbaum
- Dorié Schafigh
- Rudolf Simek
- Martin Steinhauer
- Ulrike Strerath-Bolz
- Julia Ueckerseifer
- Anja Wahnig
- Lena Weiland
- Lena Weiß
- Vanessa Werner
- Laura Winkler
- Jonas Zeit-Altpeter
Kommende Veranstaltungen
04.12. Dies Academicus - Lesung der Nitida Saga
Vom Seminar zum Lesebuch
Mit den Sagas aus der Vorzeit Band 1-3 erschienen 2020 drei Lesebücher, die auf den Übersetzungen von Prof. Dr. Dr. h.c. Rudolf Simek und seinen Studierenden basieren. Seinen Anfang nahm dieses einzigartige Projekt in einem Masterseminar im Sommersemester 2018. Unter Anleitung von Rudolf Simek begannen die Studierenden damals im Seminar „Sagas aus der Vorzeit I“, Sagas aus dem Altnordischen ins Deutsche zu übersetzen. Während des Seminars entstand dann die Idee, diese Arbeit fortzuführen und alle Texte, die zur Gattung der Fornaldarsögur Norðrlanda gehören, zu übertragen. Der erste Band dieses Projekts erschien im Juni 2020 beim Kröner Verlag unter dem Titel Sagas aus der Vorzeit. Von Wikingern, Berserkern und Trollen Bd. I: Heldensagas, im Januar 2022 wurde er bereits zum zweiten Mal aufgelegt. Die Bände II (Wikingersagas) und III (Trollsagas) sind im Herbst 2020 erschienen und der weiterführende Band Märchensagas wurde 2022 veröffentlicht.
Im Sommersemester 2023 führte Valerie Broustin die „Übersetzungstradition“ der Bonner Skandinavistik in ihrem Seminar „Von Rittern, Prinzessinnen, Königen und Trollen. Altnordische Riddarasögur und ihre Übersetzung“ fort. Aktuell arbeiten 13 Studierende der Universitäten Bonn und Köln unter der Anleitung von Valerie Broustin und Brigitta Jaroschek an Erst- und Neu- Übersetzungen der altisländische Riddarasögur. Dabei werden sie von Rudolf Simek, Mitarbeitenden und Alumni unterstützt. Zum Projekt fanden bereits Vorträge und Lesungen statt. Der fünfte Band ist beim Kröner Verlag in Planung.
Während des gesamten Projekts sind wir besonders stolz auf das Engagement unserer Studierenden, die hier eindrucksvoll beweisen, dass die Teilnahme an einem Seminar viel mehr sein kann als das bloße Erbringen und Ablegen von Studienleistungen und Prüfungen.
Universität Bonn:
Unterhaltungsliteratur aus dem späten Mittelalter
Die Urquellen der Fantasy-Literatur
General Anzeiger:
Die Mutter der Fantasy-Literatur
Deutschlandfunk:
Verfasser und Publikum der Abenteuersagas im Mittelalter Interview Zeit-Altpeter
mdr-Wissen:
Die Urquelle für Hobbit, Game of Thrones und Nibelungenlied
13.-15.05.2021 - DACH-Studierendentagung, Universität Tübingen Sagas aus der Vorzeit. Vom Seminar zum Lesebuch. Ein Projektbericht.
01.12.2021 - Dies Academicus, Universität Bonn
Von Wikingern, Berserkern, Untoten und Trollen: Wie übersetzt man altnordische Sagas?
07.-14.08.2022 - 18th International Saga Conference Helsinki & Tallinn
Sagas aus der Vorzeit. Producing a German translation of the Fornaldarsögur (poster presentation).
29.08.2023 - LitArena, Universität Bonn
Lesung der Nitida saga.
06.12.2023 - Dies Academicus, Universität Bonn
Zaubersteine, magische Äpfel und ein Mädchenkönig. Zur Übersetzung der Nitida saga.
23.03.2024 - Burg Satzvey
Lesung der Nitida saga.
·24.-26.09.2024 - 26. Arbeitstagung der Skandinavistik, Bonn Unterhaltungsliteratur aus dem isländischen Mittelalter wird wieder aktuell. Das Übersetzungsprojekt der Skandinavistik der Universität Bonn.
Team und Kontakt
Valerie Broustin
Wissenschaftliche Mitarbeiterin
1. Etage, 1.039
Rabinstraße 8
53111 Bonn
Brigitta Jaroschek
Lehrbeauftragte
1. Etage, 1.039
Rabinstraße 8
53111 Bonn